#
#
Просмотров: 3270
Тема дня

Китай ввёл отрицательную ставку по ипотечным кредитам

Picture

Обсудить Китай предлагает гость портала КузПресс geese.

Просмотров: 24372
Тема недели

Забастовка водителей "Яндекс такси" в Новокузнецке

Picture

Про сегодняшний инцидент рассказал гость портала КузПресс Александр О.

Просмотров: 20200
Тема месяца

Про травлю и мордобой (+)

Picture

Девятилетний подающий надежды хоккеист из Новокузнецка стал жертвой взрослых "разборок".

Рубрики

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 
добавить на Яндекс
16 октября 1854 года родился великий Оскар  Уальд

Легенда об Оскаре Уальде

16 октября 1854 года родился великий писатель.

165 лет со дня рождения Оскара Уальда, образцового декадента всех времён и народов и при этом блистательного писателя и недурного драматурга.

Его афоризмы и, тыкскыть, парадоксализмы приобрели мировую известность, это образцовое остроумие: если хочется попробовать, что такое изысканный английский юмор, то его лучше всего искать в пьесах Уальда и его единственном романе "Портрет Дориана Грея".

В своём эстетизме, Уайльд не знал предела и дошёл до извращений, дав пример всем декадентам Европы и России - наркомания, промискуитет и гомосексуализм суть декадентские черты всяческого модерна рубежа прошлых веков. Возможно, многое ему было приписано - Уальд при жизни был легендой Британии, сам он не опровергал даже сплетен о себе, уверяя, что только собственной репутацией, какой бы шокирующей она ни была, и стоит дорожить.

Оскар Уальд жестоко поплатился за свой эллинизм и свои вольности и фривольности, современный ему кодекс приличий жестоко наказал эстета - двумя годами тюрьмы и последующим общественным порицанием.

Не сочувствуя Уальду-гомосеку, обожаю его эпатажное остроумие и помню восторг, с которым читал "Портрет Дориана Грея", где остротами сыпал некий змей-искуситель молодого человека - лорд Генри.

Уальда постоянно издают и переиздают. Первое советское издание у нас вышло в "хрущёвскую оттепель" в 1961 году - двухтомник тускло-сиреневого, будто специально "декадентского" цвета. Вновь открылись шлюзы в 1990-е - с той поры несколько изданий, включая дорогое подарочное собрание сочинений.

Не слышал. чтобы у нас ставили пьесы Уальда или экранизировали, но "за бугром" это делают постоянно. Помнится, одна из экранизаций пьесы "Веер леди Уиндермир" шла ещё во времена моей давней молодости.

Говорят, появляются всё новые и новые экранизации Уайльда. Ну, да что ж, он того стоит.

Автор: vas-pop

Исходная информация: vas-pop.livejournal.com
Источник: Клуб КП Материал предложил к публикации Сципион
16.10.2019
Просмотров: 721 | Комментариев: 38
АЛЕКС 16.10.2019 14:59
Сегодня дочитаю,Деннис Уитли «Война в мире призраков»,все происходило в реальности,мистика.
0
0
=
0
UVG 16.10.2019 15:32
обожаю его эпатажное остроумие и помню восторг, с которым читал "Портрет Дориана Грея", где остротами сыпал некий змей-искуситель молодого человека - лорд Генри. - в подлиннике читал, или рафинированный советский перевод?
3
0
=
3
ВБП 16.10.2019 15:58
Английским не владею.
"Дориана" читал в переводе Марии Абкиной. Её перевод считается эталонным.
0
3
=
-3
UVG 16.10.2019 16:28
ВБП: Английским не владею.
"Дориана" читал в переводе Марии Абкиной. Её перевод считается эталонным.

Считается кем? Вот тут один товарищ с тобой не согласен.
Кошмары перевода
Люди, я в шоке. Хорошо, что прежде чем читать переводную литературу, я смотрю все варианты перевода и оригинал. Полюбуйтесь... Текст слева переведён Марией Абкиной. А справа - Валерием Чухно.

Далее два варианта одного перевода. И концовка
Стоит ли говорить, что возникают сомнения в элементарной вменяемости первого перевода? Это страх и ужас, даже на русский язык не похоже. Если бы мне попался данный текст, то я бы не смог прочесть и предисловия. Странно, ведь всегда доверял издательству "Азбука-Классика", но печатать такое - "это большой грех", выражаясь словами Абкиной. Покопал немного и узнал, что Мария Ефимовна - достаточно известный переводчик, родилась ещё в конце XIX века и переводила Уайлда, Лондона, Диккенса. Вот: "Мария Абкина - прекрасный переводчик, ученица известного Ивана Кашкина - основателя направления "творческого перевода" в советской переводческой школе. ( З0-е и 40-е годы были годами борьбы двух главных направлений: "технологически-точного перевода" и "творческого перевода"). Переводы Абкиной произведений Мопассана, Кронина, Пруса признаны ее же коллегами по цеху одними из лучших, а перевод "Дориана Грея" - безупречным, намеренно стилизованным под язык оригинала." Неужто подобные тексты и есть образцовый перевод? Тогда мне страшно.


https://scanerdarkly.livejournal.com/20148.html
4
0
=
4
UVG 16.10.2019 16:32
Я ни в коем разе не пытаюсь что то доказать, просто уверен что "эпатажные остроты" в полной мере можно оценить только владея языком, на котором таковые произнесены.
4
0
=
4
UVG 16.10.2019 16:43
Кроме того, практически уверен, что лояльность перевода, наверняка корректировалась каким нибудь лито.
4
0
=
4
ВБП 16.10.2019 16:54
UVG: Кроме того, практически уверен, что лояльность перевода, наверняка корректировалась каким нибудь лито.
Кому лояльность? Никите Хрущёву, который в год издания "Дориана Грея" в переводе Абкиной (1961 год) был генсеком КПСС?
А каким образом нелояльность Хрущёву, Ленину-Сталину и советской власти мог выразить автор романа, написанного до появления на свет сих лимчностей и общественного строя?

С другой стороны, вряд ли найдётся знаток чужого языка, способный адекватно переложить великое художественное произведение на "ридну мову". Какая бы эта "мова" ни была. Вон, говорят в чукотском языке есть сорок названий
0
3
=
-3
ВБП 16.10.2019 17:00
снега. А в русском - сколько?

Переводчик создаёт художественный вариант иностранного произведения на родном языке. Некоторые писатели (считают знатоки) звучат и читаются по-русски лучше, чем по-английски. Например, Курт Воннегут, которого переводила Рита Райт.

Советская переводческая школа была великолепной. Русский Хемингуэй или русский Марк Твен звучат на уровне Чехова и Бунина.

Сейчас используют машинный перевод. Кое-как адаптируют его под русскую речь, но в итоге всё равно получается "перевод с говяжьего", как говорил Михаил Светлов.
0
3
=
-3
ВБП 16.10.2019 17:03
У меня нет претензий к переводу Абкиной.
Но я, слава Богу, не знаток английского языка.
0
3
=
-3
UVG 16.10.2019 17:52
"Вариант художественного произведения", это, на мой непросвещённый взгляд, новое произведение, своего рода кавер версия, по которой судить про оригинал, не совсем корректно.
1
0
=
1
ВБП 16.10.2019 18:03
Ну, да. Новое произведение. Можно назвать и кавер-версией.
Корректно ли судить по ней об оригинале? Вопрос давно решён. Рекомендую на сей счёт труд великого переводчика Корнея Чуковского "Высокое искусство": http://samlib.ru/w/wagapow_a_s/chuk-tr.shtml
0
4
=
-4
UVG 16.10.2019 18:05
Т.е. своё мнение исключено?
2
0
=
2
ВБП 16.10.2019 18:14
Ты ломишься в открытую дверь, повторяя очевидное.
Некоторые переводы становятся явлением русской литературы.
Например, переложения Пушкиным Анакреона. Буниным - Лонгфелло. Маршаком - Роберта Бернса и сонетов Шекспира.
Пастернаком - грузинских поэтов.
И т.д.

Ну, и школой советского перевода - англоязычных, французских, немецких писателенй.
0
2
=
-2
ВБП 16.10.2019 18:19
Но всё равно - хороший перевод это русское рождение иноязычного автора.
0
2
=
-2
UVG 16.10.2019 18:21
:) Я никуда не ломлюсь, даже ни разу не сделал качественных сравнительных оценок хорошо-плохо, хуже - лучше, просто хочу сказать что какой-нибудь анекдот про условного Чапаева, удачно перевести на условный английский вряд ли возможно.
2
0
=
2
ВБП 16.10.2019 18:23
Согласен.
Но ты, вроде бы, мне в чём-то возражаешь?
ГЫ-ГЫ.
0
1
=
-1
UVG 16.10.2019 18:26
:))) Как можно? Наберись сил, прочти переписку сначала.
1
0
=
1
ВБП 16.10.2019 18:33
Прочитал. И что?
0
1
=
-1
АПМ 16.10.2019 20:53
ВБП: Прочитал. И что?

Василий Борисович, Вы думаете они в оригинале читают?
Полноте...они это
Отче наш, Ти що єси на небесах,
нехай святится ім’я Твоє,
нехай прийде царство Твоє,
нехай буде воля Твоя,
як на небі, так і на землі.
Хліб наш насущний, дай нам, сьогодні;
і прости нам провини наші,
як і ми прощаємо винуватцям нашим;
і не введи нас у спокусу,
але визволи нас від лукавого.
Бо Твоє є царство, і силa і слава, на віки вічні.
Амінь
1
7
=
-6
АПМ 16.10.2019 20:56
лучше негром мерзнуть в Кузне...чем ж/каклом на кузпрессе быть...это дно днищное...
1
6
=
-5
UVG 16.10.2019 21:04
АПМ: лучше негром мерзнуть в Кузне...чем ж/каклом на кузпрессе быть...это дно днищное...
:))) Именно поэтому тебя, много раз уходившего навсегда суда тянет постоянно.
3
1
=
2
Franz 16.10.2019 21:59
Типичный путинизм головного мозга, на фоне мозговых отложений соловьиного помёта и британизмов Брилёва. Как какает говорит Киселёв: "Совпадение - не думаю". Хотя в отличии от Кисёва думать иногда надо.
4
0
=
4
UVG 16.10.2019 21:10
ВБП: Прочитал. И что?
С моей стороны только уточняющие вопросы и своё мнение по этому поводу, с твоей ссылки на известные имена, и едва сдерживаемое желание нахамить :)
2
0
=
2
ВБП 16.10.2019 21:25
Что ж сдержался?
0
2
=
-2
UVG 16.10.2019 22:06
ВБП: Что ж сдержался?

Кто? :)))
1
2
=
-1
ВБП 16.10.2019 22:19
Ты.
Ты же ещё не нахамил.
Хотя обычно хамишь.
0
3
=
-3
Папа 16.10.2019 17:55
16 октября родились 398 человек, среди них 42 личности обладают известностью, соизмеримою с мировой.
В списке профессий и областей, где проявили себя родившиеся 16 октября, помимо футболистов, героев, преподавателей и других 14 разновидностей, представленных отдельными категориями, хотелось бы выделить 6 епископов, 4 министра, 4 историка и 4 поэта.
http://xn----htbmfiobpnc5m.xn--p1ai/%D0%B2-%D0%BE%D0%BA%D1%82%D1%8F%D0%B1%D1%80%D0%B5/16-%D0%BE%D0%BA%D1%82%D1%8F%D0%B1%D1%80%D1%8F/
2
0
=
2
ВБП 16.10.2019 19:42
И этот юрод со своими пятью копейками.
0
6
=
-6
me1 16.10.2019 19:45
Смотрел фильм про Дориана Грея, его портрет, жутковато, честное слово
0
1
=
-1
me1 16.10.2019 19:46
Роман не читал, пьес тоже. Но как ВБП (Сципион) написал, так даже захотелось что-то такое прочитать.
Спасибо!
1
1
=
0
Franz 16.10.2019 20:35
Ну что от дяди Васи ожидать? Скажу фразой из ситкома Гриффины: "Как Оскар Уальд, пристастился к вину и защеканству".
2
0
=
2
ВБП 16.10.2019 20:40
Ещё один убогий.
Не скудеет Земля Кузнецкая унтерменшами.
0
3
=
-3
Franz 16.10.2019 20:58
А так от дяди Васи наверное скрывали историчекий факт, что Оскар Уальд ператрахивал мальчиков.
3
0
=
3
ВБП 16.10.2019 21:23
Похоже, тебя только сей "исторический факт" и волнует.
0
2
=
-2
Franz 16.10.2019 21:28
Куда мне, со своим мазутным рылом, до ваших голубых княжеский забав.
3
0
=
3
ВБП 16.10.2019 21:40
Мои забавы состоят в чтении красивых текстов, отечественных и переводных. А ваши, МАЗУТНЫЕ, в переводе вам недоступного на понятный и привычный вам пакостный лексикон.
0
5
=
-5
Franz 16.10.2019 21:53
Прелестно! Как герцог Рузвельт - Мазуровский относится к красивым переводным текстам, шешнадцатого, десятого двадевятнадцатого года?
4
0
=
4
ВБП 16.10.2019 21:58
Не знаю.
Надеюсь, у него хороший вкус.
0
3
=
-3
Период голосования за комментарии завершен

Участвовать в голосованиях и оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи.

Если Вы уже зарегистрированы на сайте авторизуйтесь.

Если Вы еще не проходили процедуру регистрации - зарегистрируйтесь