В Осинниках целых четыре топонимических объекта носят имя Тараса Шевченко.
Это улица Шевченко и три переулка - просто переулок Шевченко, первый переулок Шевченко и второй переулок Шевченко.
Об этом нам сообщила гостья портала КузПресс из Осинников Маргарита Михайловна, ценительница поэзии "великого кобзаря". Добавив, что как раз сейчас "круглая дата" - 210-летие со дня рождения поэта и мыслителя. И неплохо бы напомнить об этом нашим читателям и его почитателям. Тем более, что интерес к Украине сейчас изрядный.
Проверили по 2ГИС - действительно, все три объекта в наличии. При этом Тарас Шевченко в самом деле 210 лет назад родился, а 163 года назад скончался (почти день в день). Вики информирует, что Тарас Григорьевич родился "25 февраля (9 марта по новому стилю) 1814 г, село Моринцы, Звенигородский уезд Киевской губернии, Российская империя", а скончался "26 февраля (10 марта) 1861 г., Санкт-Петербург, Российская империя) — украинский поэт, прозаик, мыслитель, живописец, график, этнограф, общественный деятель". Ну, и для полноты восприятия - несколько стихов Т. Г. Шевченко в переводе на русский язык:Тарас Шевченко (перевод Алексей Плещеев) Когда мы были казаками, Еще до унии, тогда Как весело текли года! Поляков звали мы друзьями, Гордились вольными степями, В садах, как лилии, цвели Девчата, пели и любились… Сынами матери гордились, Сынами вольными… Росли… …Росли сыны и веселили Глубокой старости лета… Поникли головы казачьи, Как будто смятая трава. Украина плачет, стонет, плачет! Летит на землю голова За головой Палач ликует, А ксендз безумным языком Кричит: «Te deum! Аллилуйя!» Вот так, поляк, мой друг и брат мой, Несытые ксендзы, магнаты Нас разлучили, развели; А мы теперь бы рядом шли. Дай казаку ты руку снова И сердце чистое подай! И снова именем Христовым Возобновим наш тихий рай.
ЖницаТарас Шевченко (перевод Алексей Плещеев) Она на барском поле жала, И тихо побрела к снопам. Не отдохнуть, хоть и устала — А покормить ребёнка там. В тени лежал и плакал он. Она его распеленала, Кормила, няньчила, ласкала И незаметно впала в сон. И снится ей, житьём довольный Её Иван; пригож, богат. На вольной кажется женат: — И потому что сам уж вольный. Они с лицом весёлым жнут На поле собственном пшеницу, А детки им обед несут; И тихо улыбнулась жница. Но тут проснулась… Тяжко ей! И спеленав малютку быстро, Взялась за серп, — дожать скорей Урочный сноп свой до бурмистра.
Завещание
Тарас Шевченко (перевод Александра Твардовского) Как умру, похороните На Украйне милой, Посреди широкой степи Выройте могилу, Чтоб лежать мне на кургане, Над рекой могучей, Чтобы слышать, как бушует Старый Днепр под кручей. И когда с полей Украйны Кровь врагов постылых Понесет он… вот тогда я Встану из могилы — Подымусь я и достигну Божьего порога, Помолюся… А покуда Я не знаю Бога. Схороните и вставайте, Цепи разорвите, Злою вражескою кровью Волю окропите. И меня в семье великой, В семье вольной, новой, Не забудьте — помяните Добрым тихим словом. |
Комментарии читателей: